网页即时交流
QQ咨询
咨询热线
020-28998648
网页客服,欢迎咨询
通航圈信息
      通航圈信息
  • 圈主:mycax
  • 粉丝:2 人
  • 人气:84 关注度
      联系方式
  • 电话:
  • 地址:
航空器九大系统简介汇总集中英文
2020-03-09 11:07:33 3937
  • 收藏
  • 管理


    一、Electric 电力
    2 Main systems – AC, DC, & Standby.
    电力系统,由两个主要系统和备用系统组成,一个AC交流系统,一个DC直流系统。
    The AC & DC systems are divided into 2 sections –Bus 1 (left) & 2 (right).
    这些AC和DC系统都被分为两个部分,左侧总线1和右侧总线2
    Each engine plus the APU power 1electric generator apiece.
    每台发动机加APU发电机一台。
    Each generator provides AC electric power to the busses. Normally, the left generator powers the left side and the right generator powers the right side.
    每个发电机向总线提供交流电。 通常,左侧发电机为左侧供电,右侧发电机为右侧供电。
    Transfer Busses allow any generator or external power (on the ground) to power the whole airplane if no other generator is providing power.
    如果没有其他发电机在为飞机供电,传输线路允许任何发电机或外部电源(在地面上)为整个飞机供电。
    No power source can be paralleled (connected) to another; the Transfer busses always keep the power sources separate to protect them.
    不能将任何电源并联(连接)。 传输总线始终将电源分开以保护它们。
    TRU (transformer rectifier unit) converts electricity from AC to DC. INV (inverter) converts DC to AC.
    TRU(变压器整流器单元)将交流电转换为直流电。INV(逆变器)将DC转换为AC
    The battery is being charged anytime the Right AC Transfer bus is powered.
    右侧AC传输总线接通后,电池即会充电。
    In the event of loss of AC power, the battery can power the DC Standby, and through the INV (inverter), the AC Standby, for up to 30 minutes.
    如果交流电源中断,则电池可以为直流待机供电,并可以通过INV(逆变器)为交流待机供电长达30分钟。
    Standby busses supply emergency power to critical equipment so the Captain can get the airplane on the ground.
    备用总线为关键设备提供紧急电源,以便机长将飞机降落在地面上。


    二、Pneumatics 气动

    Air is drained (tapped) off the engines (“Bleed Air”) to supply the Air Conditioning, Pressurization, and Anti-Ice / De-Ice systems.Tapping this air off the engines reduces the amount of air going out the back of the engine which results in a loss of thrust and decreased fuel mileage

    空气从发动机中出,以供应空调,增压和防冰/除冰系统。从发动机中抽出空气可减少从发动机后部排出的空气量导致推力损失和燃油里程减少的发动机



    三、Air Conditioning空调

    Bleed Air that has been tapped off of the engines or the APU is used to feed the 2 Air Conditioning Packs.

    从发动机或者APU引出的引气用来供给两个空调组件。

    The packs cool the hot bleed air to a comfortable temperature then the air is distributed throughout the passenger and flight deck compartments.

    空调组件冷却发动机来的非常高温的温度,将一个较为舒适的温度分配给旅客和驾驶舱。

    Once the air is inside the cabin, recirculation fans and filters are used to reduce the bleed load on the engines by keeping the air moving around the inside of the cabin longer.

    一旦空气进入机舱内部,就可以使用再循环风扇和过滤器,以使空气在机舱内部的流动时间更长,从而减少发动机的排气负荷。


    四、Pressurization增压

    After the Air Conditioning System distributes the air throughout the cabin, the Pressurization System restricts its exhaust from the aircraft by opening / closing the outflow valve to keep the cabin pressurized (think of how a balloon is inflated) to a comfortable level so the people can breathe.

    在空调系统将空气分配到整个机舱之后,增压系统通过打开/关闭出气阀来限制机舱的排气,以保持机舱增压(考虑气球如何充气)到舒适的水平,这样人们就可以 呼吸。

     

    If the controllers were to fail the outflow valve closed, the airplane would pressurize (inflate) until it popped, so the overpressure exhaust valve will open if needed.

    如果控制器无法使流出阀关闭,则飞机会增压(充气)直到弹出为止,因此如果需要,超压排气阀将打开。


    五、Anti-Ice防冰

    Hot Bleed Air is also used to anti-ice

    1) the leading edge of the wing (only the 3 outboard slats on each wing, inflight use only), and

    2) the leading edge of the engine inlet (ground or inflight use).

    Anti-ice is used anytime the temperature is below 10C with visible moisture present.

    热的引气同样可以用来防冰

    1)机翼的前缘(每个机翼上只有3外侧缝翼,仅在飞行中使用),以及

    2)发动机进气口的前缘(地面或飞行使用)。

    当温度低于10且存在明显的水分时,可以使用防冰剂。





    六、Hydraulics液压

    2 main systems (A & B) and a standby center system provide pressurized hydraulic fluid (3,000 psi) to power all primary flight controls, flaps, spoilers, landing gear, nose wheel steering, brakes, thrust reversers, and autopilot.

    液压系统也是由两个主系统A和B组成,也有一个备用系统,向所有飞机飞行控制系统提供大概3000psi的液压动力。

     

    Each system has a fluid reservoir located in its associated wheel well. The fluid is pressurized by its associated engine driven hydraulic pump, which is backed up by its electric motor driven pump. Anytime an engine pump is not providing adequate pressure (ie: engine not running), its

    electric motor can pressurize the system completely.

    每个系统在其相关的轮舱内都有一个储液罐。 流体由与其关联的发动机驱动的液压泵加压,而其由电动机驱动的泵作为后备。 每当发动机泵未提供足够的压力(即:发动机未运行)时,其电动机可以完全给系统加压。

     

    If either main system fails, the other main system will power all primary flight controls.

    如果任一主系统发生故障,则另一主系统将为所有主要飞行控制系统提供动力。

     

    The center system is pressurized by an electric motor driven pump only. The center system is primarily used as a standby system if both main systems fail.

    备用系统仅由电动泵加压。 如果两个主系统都发生故障,则备用系统主要用作备用系统


    七、Flight Controls


    All flight controls are hydraulically powered.

    The primary flight controls are the ailerons, elevator, and rudder.

    All primary flight controls are powered by both main hydraulic systems, A & B. (Either

    hydraulic system can power all primary flight controls).

    Ailerons provide roll, elevator provides pitch, and the rudder provides yaw control.

    The secondary flight controls are the spoilers, trailing edge flaps, leading edge slats, and horizontal stabilizer.

    所有的飞行控制都是液压驱动的。

    主要的飞行控制装置是副翼,升降舵和方向舵。

    所有主要飞行控制装置均由两个主要液压系统AB提供动力。

    所有的液压系统都可为所有主要飞行控制提供动力)。

    副翼提供横滚,升降舵提供俯仰,方向舵提供偏航控制。

    辅助飞行控制装置是扰流板,后缘襟翼,前缘缝翼和水平配平装置。

     

    In flight, the spoilers are used

    1) to assist the ailerons for roll control (roll assist = one side at a time pitches up slightly to kill some lift), and

    2) to allow the aircraft to descend quickly without gaining airspeed (speedbrakes = some panels on both sides simultaneously pitch up partially to kill lift and create drag).

    在飞行中,使用了扰流板

    1)协助副翼进行横滚控制,并且

    2)允许飞机快速下降而不增加空速

     

    Upon landing, the spoilers are used to kill all lift to assist in landing and braking (speedbrakes = all panels on both sides simultaneously pitch up all the way to kill lift which puts all the weight down on the wheelsfor more effective braking).

     

    Trailing edge flaps and leading edge slats operate simultaneously to

    1. extend to provide extra lift during slow flight (increases the camber of the wing for takeoff and landing, plus extends farther during landing to also increase drag), and

    2. retract during all other phases of flight to form an efficient, high speed wing.

    降落时,扰流板可用于去除所有升力,以协助降落和制动(速度制动=两侧的所有面板同时向上倾斜以消除升力,这将所有重量都放在了车轮上,从而实现了更有效的制动)。

     

    后缘襟翼和前缘缝翼可同时运行以

    1.延伸以在慢速飞行中提供额外的升力(增加机翼的外倾角以进行起飞和降落,加上在降落过程中延伸得更远以增加阻力),以及

    2.在所有其他飞行阶段缩回,以形成高效的高速的机翼。

     

    Flaps and slats are normally powered by B hydraulic system. If B system fails, trailing edge flaps can be extended electrically, and the leading edge slats can be extended using the center standby hydraulic system.

    襟翼和缝翼通常由B液压系统提供动力。如果B系统发生故障,则可以使用备用液压系统电动放出后缘襟翼,并可以放出前缘缝翼。

     

    The horizontal stabilizer is used to trim out the pitch control forces, relieving the force required on the elevator as airspeed changes.

    水平配平用于调整俯仰控制力,以减轻空速变化时升降舵上所需的力


    八、Engines

    As air is drawn through the engine, the Fan, then the N1 compressor section, then the N2 compressor section compress the air into an extremely high pressure flow.

    空气从发动机吸入,经过风扇,然后是N1压缩机部分,然后是N2压缩机部分将空气压缩成极高的压力流。

     

    High pressure, high temperature bleed air is tapped off the end of the N2 compressor section to supply air conditioning, pressurization, and anti-ice.

    N2压缩机部分的末端排出高压高温引气,以提供空调,增压和防冰功能。

     

    The remaining air now enters the combustion section where fuel is injected into the air flow and ignited.

    剩余的空气现在进入燃烧区,在燃烧区将燃料喷射到空气流中并点燃。

     

    As the air flow is superheated, it expands to an ultra high pressure flow before entering the turbine sections.

    由于空气流过热,在进入涡轮机部分之前,空气流膨胀成超高压流。

     

    The ultra high pressure, superheated air flow now expands through the turbine section before exhausting out the back of the engine. The turbines drive a shaft connected to the fan and compressor sections, which drives them to bring in more air. This shaft also drives an accessory gearbox which drives the generator, the hydraulic pump, oil pumps, etc.

    现在,超高压,过热的空气流通过涡轮机部分膨胀,然后从发动机后部排出。涡轮驱动一个与风扇和压缩机部分相连的轴,该轴带动它们吸入更多的空气。该轴还驱动附件齿轮箱,该附件齿轮箱驱动发电机,液压泵,油泵等。

     

    The speed of the turbines, and thus the speed of the engine and the amount of thrust coming out the back of the engine, is controlled by how much fuel is injected into the combustion section.

    涡轮的速度,进而是发动机的速度,以及从发动机后部出来的推力的大小,是由向燃烧部分喷射多少燃料来控制的。

     

    Thrust Reversers are hydraulically actuated cowling sleeves that when activated on the ground, slide into place and redirect the Fan Bypass exhaust to flow more out the side than the rear of the cowling, thus directing the thrust more forward and helping slow the aircraft on landing.

    反推是液压驱动的整流罩套筒,当在地面上启动时,开始滑入到位,并使排气重新定向,从而比整流罩后部更向侧面流出,从而将推力向前引导,并帮助飞机降落。


    九、FUEL

    3 fuel tanks,

    Electrically driven fuel pumps provide fuel to the supply lines.

    Through the fuel supply lines, any of the 3 fuel tanks can provide fuel to either engine or the APU.

    The center tank pumps operate at a higher pressure than the main tank pumps, thus the center tank fuel is consumed prior to the main tank fuel. This serves to maintain a proper weight and

    balance schedule (CG). ·

    If all electricity fails, fuel still suction feeds from the main tanks to the engines.

    3个油箱,主油箱和中央油箱

    电动燃油泵将燃油提供给供应管线。

    通过燃油供应管线,三个燃油箱中的任何一个都可以为发动机或APU提供燃油。

    中央油箱泵的压力高于主油箱泵的压力,因此中央油箱的燃油先于主油箱的燃油被消耗。 这样可以保持适当的重量并且保持平衡 ·

    如果所有电力中断,燃油仍会从主油箱吸进发动机。





    上一页:力量增倍器还是麻烦制造者——评以色列购买KC-46A空中加油机 下一页:美国FAA对西锐愿景公务机发布紧急适航指令
    全部评论(0)